音の違いに敏感な人とそうでない人、数字の違いがはっきりとわかる人とそうでない人がいるように、私は色の表現が苦手だ。色覚が多数の基準から外れているということではなく、違いはわかっているけれど、それを違うように表現することができない、とくに「青」と「緑」について。
明らかに緑のものを指して、青ということが頻繁にあり、聞いた相手から「緑だね」と確かめられる、というケースが多い。うーむ、緑と青の色の違いはわかっているはずなのに、なぜか言葉にするときに間違ってしまうなあ。ただし、青を緑ということはなく、緑を青というのがほとんどだけれど。
その一方、こうも思う。実生活では青と緑という言葉は、かなりおおらかに用いられているのではないか、そうならば青と緑の区別はあまり重要ではないのでは、と。
たとえば、「青信号」と言うが、大体は緑である。緑なのに青と表現する。また、「青葉の頃」と言うけれど、新緑とも言うように「若葉は緑」である。あるいは、緑黄野菜から作っているのに「青汁」、同様に「青菜に塩」とも言う。みんな緑やん、と突っ込んでいいだろうか。
青と緑を話す際に苦労されている方、おられませんか。