学校・教職員の現在と近未来 Gegenwart und nähere Zukunft der Schule und Schulmitglieder

丁寧さはいかに身につくか Wie bekommt man das Verhalten um Höflichkeit?

b0250023_04333500.jpeg

配られたプリントをノートに貼るために、基礎学校の子どもがハサミを使っている場面です。おおらかな切り方だと思われませんか。

Um das Exsamplar, das im Unterricht zugestellt ist, auf das Heft aufzukleben, schneidet ein Schüler in der Grundschule das. Finden Sie dieses Verhalten großzügig?

[PR]
# by walk41 | 2018-09-22 04:45 | 身体 | Comments(0)

教員の服装 Kleidung des Lehrers

b0250023_03543457.jpeg

中等学校での授業の様子です。失礼して、ベテラン教員のワンシーンを撮らせてもらいましたが、ここでのごく普通の服装かと思います。私はまったく肯定的なのですが、日本の中には「教員らしくないのでは」との声もあるかもしれませんね。おおよそであれ、知らず知らずのうちに服装の基準が設定されているということに気づけます。

Das Foto zeigt eine Szene im Unterricht in der Sekundärschule. Unhöflich habe ich sie Foto macht. Ich finde ihre Kleidung ganz normal hier und bin total positiv. Aber eventuell sagt jemand in Japan, „passt das vielleicht nicht für Lehre/in?“ Das mag zwar nur im Rahmen sein, aber die Vorgabe für die Kleidung des Lehrers ist dort gestellt, ohne wir sie klar bemerkt haben.


[PR]
# by walk41 | 2018-09-22 03:57 | ドイツのこと | Comments(0)

上履き innere Schuhe in der Schule

b0250023_03473755.jpeg

この学年では学校内用の靴、いわゆる上履きを生徒が履くことになっています。ご覧のように、色々な上履きが見えて楽しいでしょう。ちなみに靴下だけの生徒もいました。

In diesem Lernjahrgang sollen Schüler die innere Schuhe anziehen. Wie Sie im Foto schauen, variantvolle Schuhe findet man lustig, nicht wahr? Sogar habe ich ein Mädchen, das nur die Socken anzieht, gesehen.


[PR]
# by walk41 | 2018-09-22 03:49 | ドイツのこと | Comments(0)

これではいい教材とは言えない das ist nicht gutes Material für Lernen

b0250023_04531266.jpeg

「外国語としてのドイツ語」のための教材カードです。「牽引する」と「牽引車」を同じ写真で習得させようというのは無茶ではないでしょうか。

Sie sind Karten, sie für Deusch als Fremdsprache verwendet sind. Das finde ich nicht angepasst, mit gleichem Foto zwei Wörter aufwendig zu lernen.

[PR]
# by walk41 | 2018-09-22 03:44 | ドイツのこと | Comments(0)

挙手 Hand hoch heben

b0250023_20590494.jpeg

南ドイツの中等学校、8年生の授業の様子です。教員の問いかけに当たり前のように手を挙げる生徒が見えます。日本で言えば中学校2年生、こんなシーンを想定することができるでしょうか。

Das Foto zeigt eine Szene im Unterricht in der Klasse acht. Nach der Frage von Lehrer, einige Schüler heben ihre Hände hoch als ob es selbstverständlich ist. Können Sie sich vorstellen, dieses Verhalten vom Schüler in der acht Klasse inJapan?

[PR]
# by walk41 | 2018-09-20 21:05 | ドイツのこと | Comments(0)

時間切れ? wegen des Zeitmangels?

b0250023_18151247.jpeg

週末のショーウインドです。マネキンが未完成のまま、勤務時間の終わりが来たからかしら。

Aus dem Schaufenster der Kleidung am Wochenende. Man sieht das Mannequin ist noch nicht fertig. Ist das wegen des Zeitmangels der Beschäftigung?


[PR]
# by walk41 | 2018-09-19 18:19 | ドイツのこと | Comments(0)

ビール Bier

b0250023_14390197.jpeg

スーパーマーケットで求めた地元のビール、ラベルが可愛いでしょう。500mlで90セント、約120円です(瓶はデポジット制なので、別途8セント支払います)。

この値段に魅かれて、買うなら水よりビールを、となることは十分にわかります。健康上は問題でもありますが。

Das ist eine Bierflasche in der Umgebung und kostet 90 Cent mit 500 ml.(Pfand kommt 8 Cent dazu.)

Dieser günstige Preis fühlt sicher den Menschen zwar mehr Bier als Wasser, aber das ist auch ein gesundheitliches Problem.

[PR]
# by walk41 | 2018-09-19 14:48 | ドイツのこと | Comments(0)

教員が足りない Lehrermangel

b0250023_01315667.jpeg

「求む教員、今さらなる応募を」と題した、バーデン=ヴュルテンベルク州、文化省のホームページです。教員が不足、特に基礎学校での教員不足が顕著で、ギムナジウム教員資格を持つ人に基礎学校への応募を推奨するほどの事態になっています。

教員資格を持ちながら教職に就けないドイツの「教員失業」問題を取り上げ、1987年に論文にしましたが、それから約30年、まったく逆の事態が生じていることに驚かされます。

Das ist HP vom Kultusministerium im Land Baden-württemberg. Der Lehrermangel ist in der Grundschule deutlicher und das Ministerium stellt sogar einen Weg für Gymnasiallehrer auf Grundschullehrer.

Im 1987 habe ich einen Beitrag mit dem Thema „Lehrerarbeitslosigkeit in der Bundesrepublik Deutschland“ geschrieben und jetzt sehe ich genau die Situation im Gegenteil davon und habe mich überrascht.



[PR]
# by walk41 | 2018-09-19 01:33 | ドイツのこと | Comments(0)

女性の結婚年齢 Das Alter der Hochteit für Frauen

b0250023_19355832.jpeg

Spiegel誌、No.27, 20180707より。「結婚した少女たち」と題したグラフを載せている。

図の読み方は次のようだ。バングラデシュの場合、現在23―30歳の女性のうち、18歳以下で結婚した割合は72%、これに対して、現在18―22歳の女性では59%、つまりこの10年ほどの間に、18歳以下で結婚する女性は大きく減っている。とは言え、今なお過半数ではある。

同じように、インドでは52%から40%へ、ウガンダでは46%から37%へと、いずれも少女と言っても過言でない年齢で結婚する女性は減っており、エチオピアでは55%から36%へと、以前の3分の2への激減である。

記事によれば、こうした「子どもの結婚(Kinderhochzeit)」は、人口増加を加速させ、家父長制の構造を強化、貧困を増大させ、性暴力の危険性を強め、女性の教育と就労の機会を妨げるとされる。そして、近年の減少傾向は望ましいことだとも記している。

結婚というイベントが個人的なことに留まらず、優れて社会的な事象でもあるということに気づかせてくれる、こうしたマクロレベル(巨視的な次元)からの捉え方を、興味深く思う。

Dieser Artikel zeigt die „verältere Kinderhochzeit“ in den sog. Entwicklungsländern. Ich finde es interessant, das Ereignis „Hochzeit“ bedeutet noch nur in der Privatsphäre, sondern auch in der Grsellchaft sehr.

[PR]
# by walk41 | 2018-09-18 19:38 | ドイツのこと | Comments(0)

故障 außer Betrieb

b0250023_12335550.jpeg

夜、銀行に行きました。「24時間、週7日、いつでも」をうたい文句にしているのですが、「技術的な障害のため、この機械は現在つかえません。至急、サービスができるように対応しています」と表示が出ていました。入出金できるのはこの支店に一台のみ。「諦めることも大切」という言葉が、また頭をよぎります。

Am Abend war ich zur Bank gekommen. Sie lautet, zwar „24 Uhr, 7 Tage immer“, aber ist das eine Realität. Das Automat, das für Einzahlen und Auszahlen ist einzig in dieser Filiale gestellt. „Verzichten ist auch klug“-dieser Satz taucht in meinem Kopf wieder auf.




[PR]
# by walk41 | 2018-09-18 12:48 | ドイツのこと | Comments(0)

オクトーバーフェスト Oktoberfest

b0250023_22584491.jpeg

9月22日からミュンヘンでオクトーバーフェストが始まります。新聞で知ったことですが(写真は、Frankfurter Allgemeine Zeitung, 20180909)、参加者の71%はバイエルン州から、15%は他の州からとのことで、86%はドイツ国内からの参加。「オクトーバーフェストに来るのは、もっぱら外国から」とも思っていた自分の無知を恥じるばかりです。ちなみに、外国からの参加は、アメリカ合州国、スイス、イタリアが各2%:イギリスが1%、その他が7%とのこと。

また、ビアジョッキの値段の推移についても紹介されていますが、びっくりです。2018年は11.50€、約1ℓのビールがおよそ1500円とは結構な値段ではないでしょうか。1971年以来、ビアジョッキ一杯の値段が7.6倍になったのに比べて、物価の上昇率は1.4倍なので、5倍以上の値上がり。ちなみに、このビールジョッキ1杯は470キロカロリー。飲み過ぎには注意ですね。

Ab 22.09 2018 startet Oktoberfest in München. Das ist eine Überraschung fürmich, gut 86% Teilnehmer von ganzen kommen in Deutschland. Teilweise habe ich zwar gedacht, fast alle Teilnehmer kommen aus Ausländer, aber tatsächlichist ist das völlig falsch. Das schäme ich mich.

Noch bezüglich des Preises ist es erstaunlich, seit 1971 kostet eine Maß Bier 7,6 malig teuerer geworden, im Vergleich mit andere Sache Inflation 1,4 malig. Noch hat eine Maß Bierkrug ca. 470 kcal. Passen Sie auf nicht zu trinken.

[PR]
# by walk41 | 2018-09-18 12:30 | ドイツのこと | Comments(0)

ペット欄 Tiere Ecke in der Zeitung

b0250023_19230558.jpeg

毎日というわけではないでしょうか、新聞の1ページがペットに関する記事に割かれています。下段の記事はいずれも犬について。左から順に、「怖がる犬やネコのために雷が鳴った時はカーテンを閉めて」、「てんかんは犬がよくかかる病気」、「動物保護施設から犬やネコを預かろうと考えている人に」という内容です。

右端の記事は、バカンスの後、捨てられるペットが急増するという悲しい内容ですが、その預かりを考える人向けの記事にもなっており、犬やネコほかのペットと人間が、より近い環境なのだなと思わされます。

In der Zeitung steht eine Seite für Haustiere. Untere Artikeln sind alle für Hund Kümmern. Der linke Artikel ist zwar schade, es nach dem Urlaub sind viele Hunde ausgesetzt berichtet, aber in allgemein finde ich die Haustieren und die Menschen stehen näherer.






[PR]
# by walk41 | 2018-09-18 12:22 | ドイツのこと | Comments(0)

高齢化への対応 ein Engagement für Verälterungsgesellschaft

b0250023_18404815.jpeg

お店がほとんど存在しないエリア、いわゆる田舎の2箇所を対象に郵便局が食料品ほか生活用品の配達サービスを始めた。小包の預かりや現金の引き出しなども行う。日本ではコンビニがこうしたサービスを始めたとも聞くが、高齢化に伴う「買い物難民」への対応は、ここでも喫緊の課題の一つのようだ。

Der Artikel berichtet einen Test von Post für die Nahversorgung im Land. Auch in Japan ist es eine dringende Aufgabe, gegen die „Einkaufsflüchtlinge“ zu reagieren.

[PR]
# by walk41 | 2018-09-18 03:51 | ドイツのこと | Comments(0)

バックシャン Bakkushann

b0250023_22522052.jpeg

面白いカードを見つけました。バックシャンという言葉について、「日本語、名刺、女性形、後ろからだけは綺麗に見える女性」と書いてあります。日本語俗語辞典によれば、バックとシャン(ドイツ語のschönをシャンと聞いたようです)の組み合わせでできたとのこと。大昔に化学の教授から「僕たちが学生の頃は、お金のないことをゲルピンと言ってね」(ゲルとはドイツ語のGeld、お金のこと、ピンはピンチあるいは貧が訛ったとされる)と聞いたことを思い出しました。

Das japanische Wort, total umgangssprache „Bakkushann“ commit aus „back“ und „schön“. D.h. wenn man eine Frau von hinten sieht, findet es sie schön, aber von vorne passt das leider nicht. Eine ironische Aussprache gegen Frauen von hauptsächlich Männern. Damit erinnere ich mich an eine Erzählung schon früher von einem Chemie Professort. Als er Student war, hat er mit seinen Kommilitonen ein Wort “Gelpin“ benutzt. Das bedeutete „mir fehlt Geld“, Das ist auch eine Erfindung durch die Kombination der ausländischen Wörtern.

[PR]
# by walk41 | 2018-09-17 21:32 | ドイツのこと | Comments(0)

寿司なんですが Das ist Sushi, nicht Zushi

b0250023_23165043.jpeg

「外国語としてのドイツ語」の教材、単語を覚えるためのカードの一枚です。なぜか寿司がズシ、という発音になっています。そもそも、巻き寿司を積み上げる必要はないのですが、不思議な紹介のされ方です。

Das ist eine Vokabelkarte, die für das Lernen bei Deutsch als Fremdsprache verwendet ist. Komischerweise ist Sushi als Zushi im Ton vorgestellt. Sogar muss das gerollte Sushi eigentlich nicht aufgetürmt werden.


[PR]
# by walk41 | 2018-09-17 15:31 | ドイツのこと | Comments(0)

メーカー名で報道 Nachricht mit dem Autohersteller/der Automarke

b0250023_22340515.jpeg

路面電車と自動車が衝突、ドライバーと同情していた女性二人が負傷、電車の運転士もショックで病院に運ばれたと新聞で報道された。興味深いのは、「19歳の女性ドライバーが、Toyotaで曲がる際に、路面電車を見落として衝突した」とメーカー名を挙げていることだ。日本ではまずないだろう表現ではないかしら。

Ich finde sehr interessant, dort steht der Name der Automarke im Artikel des Unfalls in der Zeitung. Solche Schreibung in der Zeitung findet man nicht in Japan, nicht wahr?

[PR]
# by walk41 | 2018-09-16 23:22 | ドイツのこと | Comments(0)

また始まった Es fängt wieder an

b0250023_20033693.jpeg

Spiegel Online 20180916付。ホロコーストを生き延び、今はイスラエルに在住、若い世代にユダヤ人迫害の歴史を伝えるために再三、ドイツを訪問している、93歳のSally Perel氏にインタビューをしている。

右派の台頭、外国人排外主義が高まる様子について「ドイツの印象は変わりましたか」という記者の質問に対して、「その反対です。(ナチズムの時代の雰囲気が)また始まった、と捉えています」という回答が刺さる。

[PR]
# by walk41 | 2018-09-16 21:04 | ドイツのこと | Comments(0)

手作りの学校袋 handgemachte Schultüte

b0250023_23591170.jpeg

初等学校一年生、入学の際には、呼ばれる学用品とお菓子の入った学校袋を持参するが、お手製が主流なようで、保護者や親戚のみなさんの愛情がひしひしと伝わる。作ってもらえない子がいたら、きっと寂しいことではあるだろうけれど。

Viele Erstklässige besuchen die Schule mit der handgemachten Schultüte am ersten Schuttag für sie. Das fühle ich mich an riesige Liebe von Eltern oder Verwandte. Nur ist dies einsam für Kinder, die die nicht bringen können.

[PR]
# by walk41 | 2018-09-16 18:14 | ドイツのこと | Comments(0)

子どもの入学祝い Gruß zur Einschulung

b0250023_22012720.jpeg

地元紙Scwäbische Zeitung 20180914付の広告の一角です。

「大好きなニラへ。ついにあなたが学校に通うようになったのね。素晴らしいスタートを。楽しく学び、友だちと仲良くできますように。あなたのことを誇りに思っているわ。ママとパパより」
「大いなる成功を! 大好きなジャスミンへ。入学おめでとう、学校で大いに楽しんでね。洗礼時の父、叔母、祖父母より」
「こんにちは、ジャスティン。あなたの学校のスタートが素敵でありますように。楽しく学べますように。祖父母より」

いかがだろうか。過保護とも言えるかもしれないし、子どもが学校の現実とのギャップに苦しまないだろうかと、余計な心配もする。いいことではあるのだろうけれど。

Aus der Anzeige in der Zeitung. Mama, Papa, oder Oma, Opa, eventuell Gotti oder Getti feiern die Einschulung der Kinder.

Eigentlich ist es zwar positiv, aber Ist das vielleicht zu pompös? Oder ist das problematisch, weil dieser feierliche Gruß einen großen Unterschied für Kinder zwischen der Realität des Schullebens fühlt?

[PR]
# by walk41 | 2018-09-15 22:30 | ドイツのこと | Comments(0)

田舎だから安全? sicherer im ländlichen Gebiet?

b0250023_21344555.jpeg

近所のカフェにて。おしゃべりをしていた二人の若い女性、数分間、どこかに行っていましたが、その間、ご覧のように、財布とケータイ、カバンを置きっぱなしです。田舎ゆえののどかさ、という辺りでしょうか。

Im Café in der Nähe der Wohnung, vor kurzen haben die zwei Frauen geplaudert, dann für einige Minuten sind sie irgendwo verschwunden, während sie ihre Geldbeutel und Handy auf dem Tisch liegen lassen haben. Das ist richtig wegen des ländlichen Gebiets.

[PR]
# by walk41 | 2018-09-15 22:24 | ドイツのこと | Comments(0)

これだけ長く学校に誰もいない so lang sind keine Schulkräfte in der Schule


b0250023_18472285.jpeg


地元紙Schwäbische Zeitung, 20180914から。

「Wilhelmdortのギムナジウムで、金曜日の13時から月曜日の7時までの間に、学校の大きな壁に落書き(Graffiti)がされた。被害額はまだ不明。心当たりの方は警察まで連絡を乞う。」

落書きの是非はさておき、これだけの長い時間、学校に誰もいないということに、日本の中等学校関係者なら驚かされないだろうか。

[PR]
# by walk41 | 2018-09-14 22:55 | ドイツのこと | Comments(0)

絶対菜食主義 vegan

b0250023_20511656.jpeg

絶対菜食主義を掲げるレストランで食事をした。お店の人と話をするに、ベジタリアンとベガンとの決定的違いは、命を殺さないかどうかだと聞き、写真のリーフレットをもらってきた次第だ。

一部を紹介すると、次のように記されている。
「大量の動物を所有することは、何十億という感情と知性を持つ生き物に肉体的・心理的な苦しみを与えることになります。それは、動物に自然な欲求に従って生きることを阻害し、病気や怪我の原因を生み出します。動物の寿命を途中で断ち切り、人間の消費のために動物は殺されるのです。

牛乳業: 牛乳生産するために牛は定期的に人工的に妊娠させられ、生まれると同時に子牛と引き離されます。母牛と子牛は互いを呼び合うのです。

卵業: 雄鶏は孵化したその直後に生きながらにして、卵を温めることがないように、叫ぶ中、ガスで殺されます。」

みなさんは、事実認識としてまた価値観として、どう考えるだろうか。

Als Mittagsessen waren wir im vegan Restaurant. Nach dem Essen, habe ich mit dem Knhaber gesprochen, dann hat er mir gesagt, Fleisch, Käse oder Milch zu bekommen bedeutet Mörder. Das Prospekt wie Foto stelle ich ganz teiles vor. Wie finden Sie die Anerkennung der Fakt und die Ethik um Fleisch oder Ähnliches zu essen?

[PR]
# by walk41 | 2018-09-14 21:18 | ドイツのこと | Comments(0)

ファンもの? für Fan?

b0250023_18114545.jpeg

私はもちろんのこと、さっぱり知りませんでしたが、家人によるとゲームに詳しい人にはわかるだろうTシャツとのことです。

Zwar habe ich selbstverständlich keine Ahnung, aber nach meiner Frau kann ein Fan für Computerspiel diesen T-Shirt anziehen.

[PR]
# by walk41 | 2018-09-14 18:15 | ドイツのこと | Comments(0)

木骨構造の家 Fachwerkhaus

b0250023_04010271.jpeg

ドイツを訪れる方のお目当ての一つは、木骨構造の家ではないでしょうか。メルヘンの世界の象徴のような建物ですが、14世紀以来の、木の枠組みを石や漆喰などで支えた歴史的な建造物です。

この街にも当たり前のように建っており、昔を偲ばせてくれます。今でもちゃんと生活に使われていることがすごいですね。

Mit der Szene von Fachwerkhaus, stellt man aus Japan eine Märchenwelt. Dasist sehr schön, weil es nicht nur historisches Gebäude, sondern noch jetzt im Betrieb ist.

[PR]
# by walk41 | 2018-09-14 04:09 | ドイツのこと | Comments(0)

学校の新年度が始まる neues Schuljahr hat begonnen

b0250023_20490064.jpeg

交通事故ファンドによる、道路に面した横断幕。「ゆっくり走って。学校が始まりました。」とあります。



[PR]
# by walk41 | 2018-09-13 23:58 | ドイツのこと | Comments(0)

一体どうなっているの? Was ist eigentlich passiert?

b0250023_17211166.jpeg

Stern誌20180906,Nr.37 は、学校問題を特集、「教員いない国ー非常事態にある我々の学校、1万人の教員が欠けている。教育の悲惨な状況がドイツの未来にとって意味するもの」と題している。

児童・生徒数が少し増えているとはいうものの、それゆえに教員不足という訳ではない。高齢教員の大量退職、教職の社会的威信の低下、あるいはインクルージョンをはじめとした新しい課題への対応が困難ゆえの忌避など、いくつか仮説は成り立つだろうが、十分には説明できていないように思われる。

友人の一人が特別支援学校の校長だが、彼女のところでも一人欠員のままだという。予算もありポストもあるのに、資格を有した人が人が見つからないのだ。いずれにせよ、校長を含めて教員不足状態で新年度が始まった。

[PR]
# by walk41 | 2018-09-13 17:28 | ドイツのこと | Comments(0)

化学反応 chemische Reaktion

組織における人間関係について、同僚と話をしていた際に、“Chemie(化学)という言葉が出てきたので、やっぱりと思わされた。

というのは、教員研修の場で、「相性を英語でchemistryとも言う」という話をした時に、英語教員から適切な訳かどうかを質問されたことがあり、自分でもきっと限定的な用法なのだろうなと思いつつ、面白い言い方だとは捉えていたからだ。

さて、たとえば、辞書Dudenには、次のようにある。
die Chemie stimmt (umgangssprachlich: es besteht eine gute persönliche Beziehung: zwischen den beiden Politikern, den Koalitionspartnern stimmt die Chemie)

Chemieが合う(俗語的に、連立を組む両方の政治家の間でChemieが合う、つまり良い人間関係が成り立っている)

この表現から、一人だけでは状況が決まらないこと、化学反応のように、組み合わせによって人間関係が決まる余地も大きいのではないか、ということを導ける。こうした事実とそれを化学反応という言葉で表現することを、とても面白いなと思う。

In einer Fortbildung für Lehrer in Japan habe ich ihnen gesprochen, das Wort „Aishyou“(human relationship) ist auf Englisch chemistry gezeichnet. Dort hat ein Englisch Lehrer mich gefragt, ob es richtig ist.

Diesmal im Gespräch mit meinem Kollgen in Deutschland, ist das Wort Chemie mit dem Kontext persönlicher Beziehung verwendet, bin ich überzeugt, meine Erklärung war nicht schlecht.

Diese Verwendung des Wortes Chemie führt die Idee, dass persönliche Beziehung bestimmt nicht nur von einer Seite, sondern von beiden Seiten. Die Tatsache der Beziehung der Menschen und die Verwendung des Wortes finde ich hochinteressant.


[PR]
# by walk41 | 2018-09-13 16:54 | ドイツのこと | Comments(0)

送り主が明示されない? Absender ist nicht deutlich gezeichnet?

b0250023_20311087.jpeg

たまたまのことかもしれません。複数の機関から届いた郵便物ですが、封筒を見るだけでは、どこから届いたかが分かりません。日本だとまず一見して明らかと思うのですが。これは習慣の違いでしょうか。

Es ist zwar zufall, aber wenn auch diese Briefe von anderern Organisationen kommen, sehen sie Umschläge gleich. Wenn es in Japan wäre, ist es schon klar nur von Außen. Kommt das vielleicht aus dem Unterschied der Gewohnheit?

[PR]
# by walk41 | 2018-09-12 20:37 | ドイツのこと | Comments(0)

犬用の停留所 Parkplatz für Hund

b0250023_04180340.jpeg

犬にとって、ドイツは最も快適な国の1つと言えるでしょう。基本的に、犬は大切に扱われ、またどこにでも入ることができます。電車やバスはもちろん、お店の中でも、当たり前に犬を見かけます(美容室で犬を抱いている人を見たこともあります)。とはいえ、パン屋さんやケーキ屋さんほか、食べ物により気を遣わなければならないところは、犬の入店禁止という場合もあり、その際は、犬は外で繋がれることになります。

さて、写真はあるスーパーマーケットの屋内に設けられた、犬をとめておく場所を表示しています。かわいい標識だと思われませんか。

Für den Hund, ist Deutschland ein Himmel. Er kann jeden Platz mit dem Besitzer besuchen, jedoch in einigen Plätzen, die z.B. Bäckerei oder Konditorei muss er leider draußen warten. Für diesen Fall ist eine „Haltestelle“ für den Hund gestellt. Finden Sie das Schild nicht hübsch?

[PR]
# by walk41 | 2018-09-12 20:18 | ドイツのこと | Comments(0)

校長がいない Schulrektor fehlt in der Schule

b0250023_22342210.jpeg

Schwäbische Zeitung、20180910付、「156人の校長を欠いて、新年度がスタート」と記事。

バーデンーヴュルテンベルク州場合、昨年度の190人よりはいささか事態が改善されたものの、依然として校長がいない学校が存在し、基礎学校(1年生から4年生の初等学校)では、2400校のうち112校、約20校に1校の割合で校長が不在という状況になっている。

とくに小さな基礎学校について、生徒数180人以下では副校長が配置されない。また80人以下の場合、校長の給与号級はA12と他の教員と変わりなく、支給される手当は200€がせいぜいなことなどから、小規模校の基礎学校での校長の成り手がいない。

会計検査院は、小さな学校を廃校することを勧めるが、文部大臣は学校の存続を表明、ただし、同一市町村に複数の基礎学校を持つ400校について、分校を設けることで統合する可能性を示唆している。

いかがだろう。日本で校長のいない学校があるという事態を果たして想像できるだろうか。

Wie der Zeitungsartikel zeigt, fehlten 156 Schulrektoren beim Anfang des Schuljahres im Land. Können Sie sich eigentlich vorstellen, wenn kein Schulrektor in der Schule ist in Japan?


[PR]
# by walk41 | 2018-09-11 22:48 | ドイツのこと | Comments(0)



榊原禎宏のブログ(Yoshihiro Sakakibara Blog) 教育学の一分野、学校とその経営について考えます(um die Schule und ihre Verwaltung und Management)
カテゴリ
以前の記事
フォロー中のブログ
最新のコメント
はじめまして、香菜子とい..
by 無力な教育者香菜子先生 at 13:53
お久しぶりです。お元気で..
by walk41 at 18:20
こんにちは。全くその通り..
by じゅくせんまさや at 15:08
「教え子を戦場に送るな」..
by Koji at 12:50
じゅくせんまさやさま、 ..
by walk41 at 05:02
いつも楽しみに拝読してい..
by じゅくせんまさや at 19:06
教員の労働時間は確かにブ..
by Koji at 22:22
大学は学校教育法上「学校..
by 回答者(仮名) at 17:35
施設管理のスペシャリスト..
by Kazuki KONAKA at 15:53
初めまして。 昨日子供..
by まさに。 at 10:33
メモ帳
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ブログパーツ
最新の記事
丁寧さはいかに身につくか ..
at 2018-09-22 04:45
教員の服装 Kleidun..
at 2018-09-22 03:57
上履き innere Sch..
at 2018-09-22 03:49
これではいい教材とは言えない..
at 2018-09-22 03:44
挙手 Hand hoch ..
at 2018-09-20 21:05
時間切れ? wegen d..
at 2018-09-19 18:19
ビール Bier
at 2018-09-19 14:48
教員が足りない Lehre..
at 2018-09-19 01:33
女性の結婚年齢 Das A..
at 2018-09-18 19:38
故障 außer Betr..
at 2018-09-18 12:48
外部リンク
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧