学校・教職員の現在と近未来 Gegenwart und nähere Zukunft der Schule und Schulmitglieder

<   2018年 06月 ( 28 )   > この月の画像一覧

パイナップル die Ananas

b0250023_20020011.jpeg

おそらく生まれて初めてです、切り取ったということがわかるパイナップルを見たのは。これは、パイナップルがココナッツやマンゴーのように木になると思っている人がいる、という話に連なります。こうしてパイナップルができるのだと、改めて知った次第です。バンコクの空港にて。

Wahrscheinlich habe ich erstmals eine Ananas mit dem Stamm gesehen. Damit versteht man klar, wie die Ananas wächst. Jemand hat erzählt, es gibt Leute, die, die so glauben, wie Ananas wie Kokosnuss oder Mango wächst. Mit dieser Form, habe ich sicher dieses Obst gewusst, im Flughafen Bangkok.

[PR]
by walk41 | 2018-06-30 20:09 | Comments(0)

姿勢で一変する風景 andere Körperhaltung, anderer Anblick

通り慣れている道なのに、重たい荷物をもって歩くと、姿勢が変わる。すると、見える風景も変わる。こんなにたくさん点字ブロックが敷かれているとか、エレベータがいったいどこにあるかを知らなかった、という具合である。視点を変えるには、頭の中の操作だけではない、身体の姿勢を変えることでも新しい視野を得るのだなあ。

Trotz ich schon gewohnt bin, diesen Weg zu laufen, wenn ich mit dem schweren Koffer und der Tasche, muss ich meine Körperhaltung ändern. Wenn ich eine andere Haltung nehme, bekomme ich andere Ansicht. Z.B. ich habe vorher nicht bemerkt, es gibt so viele Blöcke für Blinde auf der Straße, oder ich habe nicht gewusst, wo der Aufzug eigentlich steht. Um die Ansicht oder dem Anblick von sich zu wechseln, können wir uns mit unserem Gehirm bearbeiten. Sogar mit der Änderung der Körperhaltung von uns, können wir neue Sichtweite kriegen.

[PR]
by walk41 | 2018-06-30 11:14 | 身体 | Comments(0)

名札 das Namensschild

学校でのアルバムを見ていて思わされる。なぜ生徒は名札を付けているのだろうか、これに対して、教員は付けていないのに。学校によっては、学年ごとに女子生徒の胸元のリボンの色を替えており、リボンを見れば学年がわかるようになっている場合もある。

こうした奇妙な仕掛けはいったい何のためなのか。「生徒のため」が顧客志向にもとづくのであれば、お客に名札やリボンを強いることはあり得ず、サービスを提供する側こそ付けるものである。学校ではまさにこの反対に、生徒が名札やリボンを忘れると、校則違反となり、反省しなければならず、教員は制服すらなく、気軽な服装でふんぞり返っている。

こんな摩訶不思議な光景も馴染むと違和感を抱かなくなる。まことにもって、奇妙なことが当たり前に見えるようになるとは恐ろしいことである。

Wenn man ein Schulalbum in Japan guckt, fragt er sich, warum Schuelerinnen und Schueler ein Namensschild tragen? Dagegen tragen kein Lehrer das. In einigen Schulen sollen die Schuelerin ein Farbband jenach der Klasse auf der Brust anziehen.

Was fuer steht dieses komische System in der Schule? Wenn die Idee "fuer Schueler" von der Kunde-Orientierung kommt, ist es unglaublich, dass die Schueler ein Namensschild oder ein Farbband tragen sollen. Im Kontrast soll der Bediener(die Service Angebotesseite) das sicher tragen. Total umgekehrt ist es in der Schule, wenn ein Schueler das zufaellig im Hause vergisst, soll er vorm Lehrer dafuer entschuldigen. Anderseits nimt Lehrer keine Uniform, sondern spielt er, wie ein grosse Zampano mit einfacher Kleidung auf.

Solche komische Szene kann man sich inzwischen bewohnen. Es ist echt entsetzlich, dass man diese raetzelhafte Szene, als ob es natuerlich oder selbstverstaendlich ist, sehen kann.

[PR]
by walk41 | 2018-06-29 14:58 | 学校教育のあれこれ | Comments(0)

ジャスミン der Jasmin

b0250023_21560423.jpeg

鉄道にて人身事故に遭遇、目的地まで電車が走らず、途中で降ろされることになった。タクシー乗り場に並ぶも長蛇の列、諦めて幹線まで歩いていた途中で、ジャスミンの香りに出会いました。濃厚な香りにほっと癒され、さらに歩いたことです。思わぬラッキーに恵まれたかもしれません。

Unterwegs mit dem Zug bin ich einen Unfall um Menschen(sicher Selbstmord) betroffen. In der vornen Station von meinem Ziel sollte ich vom Zug aussteigen und suchte ein Taxi. Dennoch wegen der langen Schlangen für Taxi, haben ich mich aufzichtet das zu nehmen und bin zur Hauptstraße gelaufen. Auf dem Weg habe ich den schönen Duft von Jasmin bemerkt. Echt dicker Duft hat mich geheilt und damit konnte ich weiter laufen. Das mag ein unerwartetes Glück sein.

[PR]
by walk41 | 2018-06-28 22:16 | Comments(0)

ブロック塀 die Betonblock Wandung

宇治市教育委員会が、市内の幼稚園、小中学校36箇所のうち、23箇所でブロック塀を確認、「万全を期す」として、6000万円をかけてすべて撤去するという(読売新聞、20180628)。先日の地震に伴う高槻市の小学校での痛ましい死亡事故を踏まえた、迅速な判断と歓迎する。

学校のブロック塀は、不審者の侵入抑止や覗き見をさせないために作られてきた経緯もある。ブロック塀がなくなれば安全という訳では決してない。どんな方策があり得るか、学校安全を高めるためのアイディアをそれぞれに出せればと願う。

Laut der Zeitung Yomiuri am 28.6.2018 hat das Schulamt Stadt Uji,
Kyoto Präfektur 23 Betonblock Wall unter 36 Kindergärten und Schulen bemerkt und entschieden alle Betonblockwandung sollen sofort „ganz bestimmt“ mit 60 Millionen Yen im Haushalt befreit werden. Anlässlich des schrecklichen tödlichen Unfall in der Grundschule in der Stadt Takatsuki, Osaka Präfektur, freut diese Nachricht mich sehr.

Historisch war die Betonblockwandung gegen den Fremder, oder gegen Gucken ins Schwimmbad in der Schule aufgebaut. Deswegen bedeutet kein Wall keine Sorgen unbedingt nicht. Um die Sicherheit in der Schule zu fördern, wünsche ich mir viele Idee werden jeweils auftauchen.



[PR]
by walk41 | 2018-06-28 21:21 | 学校教育のあれこれ | Comments(0)

グローバル化 Globalisierung

とくに京都は外国人でいっぱい、在住の方も少なくないが、旅行客がとにかく多いのだ。隣に座った女性に、この電車はある駅で停まるかと尋ねられる。聞くとマレーシアからで、二度めの来日とのこと。前回は四月だったからいい季節だったけれど、今回は暑いと話された。まったくの普段着で、住んでいると聞いても違和感のない出で立ち、「当たり前にグローバル」を感じることだ。

Vor allem sieht man unheimlich viele Ausländer in Kyoto. Selbstverständlich gibt es Leute, die hier wohnen, aber andererseits kommen viele Touristen. Im Zug wurde ich von einer ausländischen Touristin gefragt, ob er an einer Station hält. Danach habe ich sie gefragt, woher sie kommt. Ihre Antwort war Malysia und diese Reise sei der zweite Besuch in Japan. Letztes Mal war es im April und angenehm, dennoch diesmal fühle sie sich heiss. Vom Aussehen, kann man wahrscheinlich nicht merken, sie ist touristin. Eher sieht sie fast eine Bewohnerin aus. So ist das Alltagsleben in der Gewohnheit um die Globalisierung.

[PR]
by walk41 | 2018-06-27 12:43 | Comments(0)

スキーム  Schema

b0250023_09052043.jpeg

写真にある韓国旅行の土産、美味しかったです。袋には蜂蜜バターミックスナッツと書いてあるだろうハングル語ですが、私にはさっぱりわかりません。ところで、下段を見ているとカタカナで「フート」のように見えませんか。

こんな小さなことからも、「見たままのとおり」の事実などあるはずもなく、私たちは自身のスキーマ(枠組み)でものを見ていることがわかります。外国語を学ぶことの魅力とはこんな点にもあるのではないでしょうか。

Ein Mitbringsel von der Reise im Suedkorea, wie das Foto zeigt hat gut geschmeckt. Auf dem Paeckchen soll "verschiedene Nuesse mit Honig-Butter" auch im Koreanisch geschrieben sein, aber leider kann ich nichts lesen. Apropos, findet man in der Unterzeile ein Zeichen, als ob es Katakana waere, wenn er Japanisch lesen kann?

Auch aus diesem kleinen Fall, koennen wir verstehen, dass es nichts die Sache gibt, die man, wie er ganau sieht. Sondern richtig ist, man sieht die Sache mit eigenem Schema. Vielleicht besteht die Attraktivitaet auch im diesem Punkt, um die fremde Sprache zu lernen?

[PR]
by walk41 | 2018-06-27 09:45 | ことばのこと | Comments(0)

遅咲きの紫陽花 eine spaetzeitige Azalee

b0250023_18250408.jpg
関西はおおよそ紫陽花も終わりを迎える頃でしょうが、今から咲くという紫陽花たちと通りがかりに出合いました。爽やかな気持ちにしてくれますね。

Inzwischen kommt die Zeit, wo die Azalee zur Endephase in Kansai Gebiet geht. Dennoch habe ich auf dem Weg diese spaetzeitige Azalee getroffen. Damit fuehlt man sich sicher erfrischt.


[PR]
by walk41 | 2018-06-25 18:34 | Comments(0)

人間ではないものの力 die Macht, die nicht Mensch ermöglicht

das
b0250023_10194864.jpeg
中学校の敷地沿に置かれるたぬき、その横の電灯が太陽発電で夜は光を放つ。こんな姿で声を掛けられれば、人間によるお説教よりも嬉しく、とくにまた中学生には教育上も効果的ではないだろうか。

Der Waschbär, der entlang der Gelände einer Sekundarschule steht und in der Nacht beleuchtet die kleine Lampe daneben die Straßen mit der Sonnenenergie. Wenn man ihn guckt, fühlt man sich mehr erfreulich, vor allem für Sekundäre Schüler ist das auch effektiv in Erziehung, als eine Predigt vom Menschen, nicht wahr?






[PR]
by walk41 | 2018-06-24 10:40 | Comments(0)

教員養成の期間と学修量 Dauer und Leistungspunkt in der Lehrerbildung

ドイツ常設文部大臣会議(KMK)による「教員養成の現状」(2017年3月)を見る。

たとえば、基礎学校(4~6年間)で働く教員になるための大学での養成については、次のようだ。
バーデン=ヴュルテンベルク州:8学期、240LP(1Leistungspointは、25~30時間の学修時間を指し、日本の1単位はおおよそ1LPに相当)
バイエルン州:7学期、210LP
ベルリン州、ハンブルク州:10学期、300LP
メクレンブルク=フォアポンメルン州:9学期、270LP

翻って、日本は2年制の短期大学ならば62単位以上、大学ならば124単位以上、各大学が定める卒業必要単位数はもう少し多いだろうが、それでも140単位を超えることは少ないだろう。ならば、日本で教員になるために必要な学修量は、ドイツでのそれと比べて、半分以下(140/300)、せいぜい3分の2(140/210)に過ぎないということになる。つまり、この比較の限り、日本の教員養成の負荷はとても小さい。

そもそも、100数十単位を取るのに、なぜ4年間も必要なのだろうか。その点は大学史の専門家に伺いたいが、とまれ、在学期間だけでは学修量はわからないから、年数だけではほとんど議論に値しない。なのに、「6年制教員養成が必要」とか「フィンランドでは修士課程を経て初めて教員になれる」といった乱暴な話が、まことしやかに跋扈するのは、なぜだろうか。

Liest man ein Dokument "Sachzustand der Lehrerbildung" vom KMK mit dem Thema im Maerz 2017, ist z.B. die Dauer undLeistungspunkt in der Hochschule je nach der Laendern gezeichnet. Um die Lehreinnen an der Grundschule zu werden, muss man 8 Semester mit 240 LP in Ba-Wuer. studieren. Ebenso ist es 7 Semester, 210LP in Bayern, 10 Semester,300 LP in Berlin und Hamburg oder 9 Semester, 270LP in Meckllenburg-Vorpommern.

Dagegen ist die Vorschrift um die Lehrerbildung in Japan so geschrieben, dass man mehr als 124LP mit wenigstens 4 Jahren(8 Semester) in der Hochschule und 62LP wenigstens 2 Jahre(4 Semester) in der junior Hochschule. Das bedeutet die Belastung beim Studium in Japan ist sehr leicht, das ist eveutuell wenigster als half voll(140/300), hoechstens zwei drittel(140/210), mit dem Vergleich das in Deutschland.

Eigentlich habe ich keine Ahnung, warum man braucht 4 Jahre lang, um ca.140 LP zu kriegen. Das muss man die Historiker der Hochschulgeschichte fragen. Auf alle Faelle ist das fast alle sinnlos nur mit der Dauer in der Hochschule zu disktieren. Hingegen warum taucht die Erzaehlung, wie "6 Jahre lang Lehrerausbildung ist benoetigt" oder "in Finnland kann man erst mit dem Abschluss des Master Studiums die Zertifikat als Lehrerinnen bekommen" als ob, sie die wichtige Thesen sind auf?





[PR]
by walk41 | 2018-06-23 21:49 | 大学のこと | Comments(0)



榊原禎宏のブログ(Yoshihiro Sakakibara Blog) 教育学の一分野、学校とその経営について考えます(um die Schule und ihre Verwaltung und Management)
カテゴリ
以前の記事
フォロー中のブログ
最新のコメント
はじめまして、香菜子とい..
by 無力な教育者香菜子先生 at 13:53
お久しぶりです。お元気で..
by walk41 at 18:20
こんにちは。全くその通り..
by じゅくせんまさや at 15:08
「教え子を戦場に送るな」..
by Koji at 12:50
じゅくせんまさやさま、 ..
by walk41 at 05:02
いつも楽しみに拝読してい..
by じゅくせんまさや at 19:06
教員の労働時間は確かにブ..
by Koji at 22:22
大学は学校教育法上「学校..
by 回答者(仮名) at 17:35
施設管理のスペシャリスト..
by Kazuki KONAKA at 15:53
初めまして。 昨日子供..
by まさに。 at 10:33
メモ帳
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ブログパーツ
最新の記事
丁寧さはいかに身につくか ..
at 2018-09-22 04:45
教員の服装 Kleidun..
at 2018-09-22 03:57
上履き innere Sch..
at 2018-09-22 03:49
これではいい教材とは言えない..
at 2018-09-22 03:44
挙手 Hand hoch ..
at 2018-09-20 21:05
時間切れ? wegen d..
at 2018-09-19 18:19
ビール Bier
at 2018-09-19 14:48
教員が足りない Lehre..
at 2018-09-19 01:33
女性の結婚年齢 Das A..
at 2018-09-18 19:38
故障 außer Betr..
at 2018-09-18 12:48
外部リンク
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧