人気ブログランキング |

学校・教職員の現在と近未来 Gegenwart und nähere Zukunft der Schule und ihrer Mitglieder

<   2018年 07月 ( 67 )   > この月の画像一覧

カリーブルスト die Currywurst

b0250023_18491460.jpeg

ドイツのインビス(軽食スタンド)で人気の一つが、カリーブルスト。1949年9月、ベルリンにてHerta Heuwer という女性が腸詰めではないソーセージを使って、発明したというのが通説。チリとケチャップの組み合わせが特徴です。

不健康な軽食とも思わなくはないけれど、食べ始めるとハマる一品です。

Ein des beliebten Vespers im Imbiss in Deutschland ist Currywurst. Die verbreitete Auffassung ist, im September im 1949 hat Herta Heuwer sie mit Wurst ohne Darm erfunden. Das Kennzeichen dafür ist Zusammenbeziehung mit Chille und Ketchup.

Ich finde sie zwar ein ungesundes Vesper, aber wenn ich das esse, könnte ich Sucht dafür sein.



by walk41 | 2018-07-31 19:19 | ドイツのこと | Comments(0)

自身の責任で auf eigene Gefahr

b0250023_12431315.jpeg
おそらく間違いなく、ドイツ各地で見られる言葉でしょう、「自身の責任で(auf eigene Gefahr)」という表記が、地元の街の屋外水泳場にもありました。利用の際には自分の責任でね、という意味です。このベンチがどう危ないのかはわかりませんが、これで怪我などが生じても市は責任を負いません、とメッセージを発しています。

また、プール近くには「飛び込みは自身の責任で」、滑り台でも同様の表示がありました。このメッセージが「危険な飛び込みは禁止」と大きく異なることは明らかでしょう。

プールサイドを子どもが走ります。日本だとおそらく「走るのは危ないのでやめてください」とアナウンスが流れることでしょう。けれどここでは、保護者が声を掛ける以外は、何も起こりません。子どもは怪我をせずにうまく走るコツを身につけるように方向づけられています。

いつぞやの拙ブログでも申しましたが、教育的眼差しが強いと人が育ちません。「要らないものは学校に持ってこない」などと一方的に宣言して、何が要るのか要らないのかを考えさせない、経験させない仕掛けは、自分で行動できない人間を生み出します。子どもたちには、こうしたパターナリズムをうまくかわして、自分の価値基準を持てるように育ってほしいと心から願います。

Sicherlich zweifellos gibt es diesen Satz überall in Deutschland, „auf eigene Gefahr“. Das habe ich auf der Badebanke am Freibad in der Stadt Weingarten gefunden. Nur weiß ich nicht, wie sie gefährlich ist. Auf jeden Fall, soll die Stadt keine Verantwortung dafür haben.

In der Nähe vom Schwimmbad steht eine Anzeige, „Springen auf eigene Gefahr“. Oder an der Rutschbahn steht die gleiche Anzeige. Es ist deutlich klar, es gibt großen Unterschied um die Mitteilung zwischen „auf eigene Gefahr“ und „Verboten wegen Gefahr“.

Entlang dem Bad laufen die Kinder. Aber sagt keiner außer Eltern„ Hör auf zu laufen, weil es gefährlich ist.“ Anderseits hört man das oft von der Aufsicht in Japan. Kinder hier sind orientiert zu lernen, wie man laufen soll, ohne Verletzung.

Vorher im meinen Blog habe ich schon geäußert, aber wieder meine ich, wenn die erzieherische Sicht und Maßnahme zu stark ist, lernt man selbst nicht. Z.B. „Nehmt nichts in die Schule, was ihr nicht braucht.“ Die einseitige Message von Lehrer oder Schule stört die Kinder sich zu überlegen und selber zu erfahren, was nötig oder nicht nötig ist. Das ergibt Mensch, der unabhängig agieren nicht. Ich wünsche mir stark, Kinder vermeiden den Paternalismus elastisch und aufwachsen mit eigenem Maßstab um Wertschätzung.

by walk41 | 2018-07-31 13:48 | ドイツのこと | Comments(0)

刺青 das Tattoo

b0250023_23115995.png
南ドイツに限らないでしょうが、この地に来て多いなあと思わされるのは、刺青をしている人です。教育大学の学生が多い街でもあるのですが、女子学生でも刺青の入っている姿をたくさん見ます。

そこで、スーパーマーケットの入り口にて平日お昼休みくらいの時間、100人を観察し、うち刺青をしている人を数えました。もちろん、服装によって見えない人もあり得ますし、子どもも自分で歩いている場合は100人に含めました。さて、何人に刺青が見られたと思いますか。

結果は12人。1割を超えました。夕方や休みのなど、若い人がより多い時間だと、より多くの刺青の人を見ることができると思います。

これだけ刺青が普通の社会があるならば、日本で「刺青の人、入場お断り」という掲示がいかに困惑させるかは、想像に難くありません。写真は、地元の刺青人気店のFacebookページから。

Wahrscheinlich ist das zwar nicht nur im Süddeutschland begrenzt, aber finde ich hier viele Leute mit dem Tattoo. In dieser Stadt hat viele Lehramtsstudenten und auch unter Studentinnen sieht man viele mit Tattoo.

Dann habe ich eine kleine Beobachtung daran gemacht. D.h. am Eingang eines Supermarkts, am Wochentag und um Mitttag habe ich 100 Leute gezählt. Selbstverständlich gibt es den Fall, der ich nicht sehen konnte, wegen der Kleidung und es gab auch Kinder, die selber laufen kann. Dies ist auch inklusive von 100. Nun wieviele hat das Tattoo?

Das Ergebnis lautet 12. Das ist mehr als 10 Prozent. Wenn ich am Frühabend oder am Wochenende, wo junge Leute sich mehr da auftauchen, gibt es sicher mehr als diesmal.

Aus der Sicht der so an Tattoo gewohnten Gesellschaft, ist eine Anzeige, „Man mit Tattoo ist keinerlei erlaubt einzutreten“ in Japan gehört zu sicher total Ausnahme. Das Foto zeigt eine Facebook Seite vom berühmten Tattoo Geschäft in Ravensburg.


by walk41 | 2018-07-30 23:36 | ドイツのこと | Comments(0)

寛容さ die Toleranz

b0250023_13580256.jpeg
本屋さんにて。生徒用の手帳の表紙です。「僕たちの先生はバカだ」という黒板への落書きの「バカ(blöd)」の綴りが間違っており、それを教員が指摘したのでしょう。「こんな小さな間違いのために、学校に追加で来いって言うの?」とあります。

生徒がこんな手帳を持っていたら、日本の教員は何か言うでしょうか。それとも笑い流してくれるでしょうか。

In einer Buchhandlung, das zeigt Schülerkalendar. Ein Schreiben „blähe“ auf dem Schwarztafel ist falsch und das zeigt ein Lehrer auf. Dann sagt der Schüler „wegen einer kleinen Fehlers, bestellen Sie mich extra in die Schule? “.

Wenn Schüler in Japan einen ähnliche Notizblock hätte, sagt Lehrer dafür etwas oder sagt er nichts lachenden?

by walk41 | 2018-07-30 14:14 | ドイツのこと | Comments(0)

見つかればいいね hoffentlich klappt es

b0250023_13464616.jpeg
街で見かけた貼り紙、いなくなったネコのことを尋ねています。見つかればいいね。

Das Foto zeigt ein Plakat in der Stadt, das um vermisste Katze fragt. Wenn es klappt, wird es sicher schön.

by walk41 | 2018-07-30 13:50 | ねこのこと | Comments(0)

人を怖がらないねこ die Katze, die gegen Mensch keine Angst hat

b0250023_05013283.jpeg

先日とは別のネコを見かけたので、近寄っていったら、ネコも勢いよくこちらに向かってやってきました。ちょっとびっくり。人間に嫌な思いをしていないんだろうね。

Als ich andere Katze als die vor Kurzen gesehen und nah zugekommen war, war die Katze auch zu mir gehetzt gekommen. Etwas überrascht. Wahrscheinlich hat sie kaume negative Erfahrung mit Menschen gehabt.

by walk41 | 2018-07-30 05:19 | ねこのこと | Comments(0)

天ぷら? die Tempura?

b0250023_19125161.jpeg
ドイツの田舎でも、日本食を調理できるような、お米、醤油、すし酢などが売られています。とても有り難いことです。

もっとも、写真のようなこともあり、困惑もします。天ぷらとあるのですが、エビの姿は明らかにフライ、海老天とエビフライは別物ですよね。

Wenn auch es ländlichem Gebiet in Deutschland wäre, Reis, Soja-Souce oder Essig für Sushi verkaufen, die den japanisch Koch helfen. Das ist echt dankbar.

Nur wie Foto zeigt, sind wir ab und zu daran verwirrend. Auf der Tüte ist zwar Tempura geschrieben, aber die Garunelefigur ist zweifellos Flitter. Sicher sind Ebi(Garnele)tempura und Ebiflitter anders, nicht wahr?

by walk41 | 2018-07-29 19:34 | ドイツのこと | Comments(0)

ヨーロッパの中の商品 die Waren in Europa

b0250023_14272271.jpeg

スーパーマーケットで求めた家庭用スポンジの包装紙に、写真のような価格表が載っています。いずれの国かお分かりでしょうか。

一番左はドイツ、オランダ、上段の左から、オーストリア、スロベニア、スロバキア、イタリア、その隣はポーランド、チェコ。下の段は左から、ルーマニア、クロアチア、ハンガリー、それぞれの国の通貨で価格が示されています。これだけの範囲でこの商品が出回っているということですね。今や「ドイツで売られているもの」と言うことがいかに難しいか、を示すものでしょう。

Auf der Plastischetüte des Haushaltsschwamm steht die Preisliste, wie Foto. Verraten Sie welches Land sie passen.

Von Östereich bis Rumenien verkaufen diese Produkte in Europa. Jetzt soll man wissen, wie schwierig mit einem Produkt, „das binnen in Deuschland verkauft“ zu äußern ist.

by walk41 | 2018-07-29 14:39 | ドイツのこと | Comments(0)

大学入学資格(アビトゥア)取得の重み die Bedeutung des Abiturs

b0250023_13161118.jpeg

地元の市政広報(人口2万4千人ほどの街で、広報が週に一度出され、今号20180727付けは40ページ)に掲載された、ギムナジウム上級段階(11、12学年)を終えてアビトゥアを取得した生徒の名前一覧。加えて、成績が1.0から1.5のゾーンに入った成績優秀の生徒には賞が贈られたことも記されている。また、最優秀者の名前も発表されている。ここまでですでにとても興味深い。

さらに興味深いのが、賞の種類が複数あり、たとえば同じドイツ語での受賞でも、ある生徒は“Scheffel“賞、別の生徒はドイツ語協会特別賞である。また、奨学金を得るという賞もある。卒業というだけではなく、成績優秀者であることも公表され、さらに学校外の賞でも評価されていることに、大変驚かされる。

Im Amtblatt Weingarten(ihr Bewohner ist ca. 24000 und Amtblatt ist einmal in der Woche abgedruckt. Diese Auflage am 27.07.2018 hat 40 Seiten), ist die Liste der Abiturienten veröffentlicht. Dazu sind die hervorragende Schüler, die für Abiturschnitteim Bereich von 1,0 bis 1.5 waren und mit einem Preis verliehen waren auch deutlich. Sogar ist Schulbesterschüler auch veröffentlicht. Dies ist schon hoch interessant.

Noch Interessante ist, es gibt einige Preise, wenn auch es für das gleiche Fach ist. Z.B. beim Fach Deutsch, ein Schüler bekommt „Scheffelpreis“, ander Schüler ist von „Sonderpreis Deutscher Verein Deutsche Sprache“ verliehen. Oder einSchüler hat ein Stipendium genommen. Es ist große Überraschung, Schüler sind nicht nur mit dem Abschluß ausgewertet, sondern ob sie hervorragend, ob sie mit den Preisen außerhalb der Schule evaluiert.



by walk41 | 2018-07-29 14:00 | ドイツのこと | Comments(0)

いい加減でいいいのかな Ungeordnet kann in Ordnung sein

b0250023_01234309.jpeg
近所のスーパーマーケットでは、買い物金額に応じてポイントシールをくれるのですが、リーフレットには5ユーロで1枚とあるのに、レジで「ポイントを集めています」と言うと(言わないとくれない)、ある人は正確に、別の人は実にいい加減に渡してくれます。

今回は20ユーロくらいの買い物だったのに、レジスターは25枚、125ユーロ買わないともらえない枚数を渡してくれました。これだけポイントシールがあれば、例えば60ユーロのブランケットを20ユーロくらいで買うことができるのです。日本だったら大騒ぎになるかもしれませんね。こんなシーンに遭遇すると、この頃思います。いい加減でもいいのかもしれないって。

Ein Supermarkt in der Nähe gibt Etikette je nach dem Kauf. Konkret gesagt alle 5 Euro Kauf gilt 1 Etikette und es gibt Kasseberater, der richtig die Etikette gibt,wenn die Kunde „ich sammele Punkte“ äußert(ohne Äußerung kommt keine Etikette). Aber es gibt auch anderen, der ungeordnet sie gibt.

Diesmal habe ich ca. 20 Euro gekauft und eine Kassenberaterin hat mir 25 Etiketten, d.h. für 125 Euro Kauf. Damit kann man z.B. eine Decke mit 20 Euro statt 60 Euro kaufen. Wenn es solche Situation in Japan passieren würde, fühlt es sicher einem Tumult. Während ich hier wohne, finde ich so neuerdings, dass ungeordnet auch in Ordnung sein kann.

by walk41 | 2018-07-29 01:43 | ドイツのこと | Comments(0)



榊原禎宏のブログ(Yoshihiro Sakakibara Blog) 教育学の一分野、学校とその経営について考えます(um die Schule und ihre Verwaltung und Management)
カテゴリ
以前の記事
フォロー中のブログ
最新のコメント
よなすさんへ コメ..
by walk41 at 09:40
さかきばら先生こんにちは..
by よなす at 03:01
よなすさんへ、コメントを..
by walk41 at 18:37
いつも興味深く拝読してい..
by よなす at 00:02
はじめまして、香菜子とい..
by 無力な教育者香菜子先生 at 13:53
お久しぶりです。お元気で..
by walk41 at 18:20
こんにちは。全くその通り..
by じゅくせんまさや at 15:08
「教え子を戦場に送るな」..
by Koji at 12:50
じゅくせんまさやさま、 ..
by walk41 at 05:02
いつも楽しみに拝読してい..
by じゅくせんまさや at 19:06
メモ帳
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ブログパーツ
最新の記事
外部リンク
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧